Noch ein paar wenige Stunden und dann beginnt das Wochenende.
In Erinnerung an einen herrlichen Sommertag, wünsche ich ein erholsames Wochenende
bhs
Noch ein paar wenige Stunden und dann beginnt das Wochenende.
In Erinnerung an einen herrlichen Sommertag, wünsche ich ein erholsames Wochenende
bhs
Es grüßt zum Wochenende bhs
Manchmal zieht einen der erste Satz eines Buches in den Text oder das Gegenteil passiert, aber auch der gesamte Schreibstil eines Buches kann zum weiter lesen animieren. Gerade bei Sachbüchern ist die Art und Weise, wie der Sachverhalt dargestellt wird, ein nicht zu vernachlässigender Teil des Werkes. Insbesondere wenn es sich um das sogenannte Nature Writing 1„Nature Writing ist eine literarische Gattung der fiktionalen oder nicht-fiktionalen Naturbeschreibung. Nicht leicht aus dem Englischen übersetzbar, bezeichnet es ein literarisches Genre, das sich ausdrücklich von der modernen rein wissenschaftlichen Methode abwendet und auf ältere Traditionen aus dem 18. und 19. Jahrhundert zurückverweist, wo es sich mit Disziplinen wie Naturgeschichte und Naturphilosophie vermischt. Charakteristisch für das Nature Writing ist der die Natur beobachtende, beschreibende und empfindende Mensch als Subjekt …“ handelt.
Aus diesem Grund ist eine gute und dem Ursprungstext angepasste sowie zugewandte Übersetzung wichtig. Durch Zufall bin ich auf eine Sachbuchübersetzerin, von der ich aktuell bereits drei Bücher gelesen habe, gestoßen. Ein Kochbuch liegt bereit und weitere Titel stehen auf meiner Leseliste.
Von der Übersetzerin liegen über zwanzig übersetzte sowie drei eigene Bücher vor, ob ich es wohl schaffe alles zu lesen oder zumindest einen Blick hinzuwerfen ?
Es bleibt abzuwarten, wenn ja, werde ich die Liste einfach fortführen und den Blogeintrag erneut veröffentlichen.
Bis bald wieder hier
bhs